A bit of "careful" with the titles of the songs...

  • 1
Origami
#1 por Origami el 14/06/2007
Una reflexión...

Noto últimamente un fenómeno un poco molesto, y es la cantidad de títulos de canciones en inglés con fallos importantes, no ya de ortografía, sino de léxico, sintaxis, etc. Vamos, lo que viene a ser una frase incorrecta, sin sentido. Encuentro amuchos en hispasonic, no doy nombres para no ofender jeje.

No tiene nada que ver con la ya cansina polémica de hacer la música en inglés que tanto se ha debatido aquí, yo desde luego soy 100%partidario de hacerla en el idioma que a uno le salga de los esféricos, y hago la mía en inglés, pero ya que la haces en otro idioma que no es el tuyo, digo you que habría que poner atención en no cometer burradas lingüísticas como las que veo...

ojo, tampoco es nada que ofenda enormemente, más que nada lo digo por que tu trabajo tenga un poco más de rigor o coherencia, para que suene a lo que quieres que suene básicamente, ya que se supone que si pones un título en inglés, querrás que tenga un sentido.

Errores los podemos cometer todos, pero lo digo porque como el título no deja de ser de algún modo la primera carta de presentación de tu tema, pues por beneficio propio querrá uno que dicho título diga lo que quieres expresar... :wink:

Vamos resumiendo, que esta reflexión no es para criticar sino constructivamente, intento no hacerla desde la pedantería de la filología sino desde el sentido común.
Subir
OFERTASVer todas
  • -8%
    Behringer X Air XR18
    645 €
    Ver oferta
  • -35%
    Set de grabación completo de Focusrite
    184 €
    Ver oferta
  • -26%
    AKAI MPC Key 61
    1.290 €
    Ver oferta
katakraos
#2 por katakraos el 14/06/2007
me recuerda es eso de "curso rápido de inglés", llama a la puerta uno y dice:
"¿es aquí el curso ese de inglés?"

"If, if! Between, between!"
Subir
katakraos
#3 por katakraos el 14/06/2007
pero sí que es cierto que a veces hay unos fallos de cojones...
Subir
sivsfa
#4 por sivsfa el 14/06/2007
katakraos @ 14 Jun 2007 - 12:01 PM escribió:
pero sí que es cierto que a veces hay unos fallos de cojones...



mala cosa cuando fallan los cojones... :D
Subir
katakraos
#5 por katakraos el 14/06/2007
y cuando además falla la pilila, ya la hemos jodido... o mejor dicho, NO jodemos hoy :mrgreen:
Subir
lokez
#6 por lokez el 14/06/2007
buenas ori!

pues hace un poco abrí yo un hilo al respecto... vamos, sobre este era sobre los títulos de los hilos... ya que había una absurda moda de abrir nuevos temas con titulos en inglés (encima mal escritos), pero pal caso es lo mismo...

https://www.hispasonic.com/foros/trend-of-putting-the-titles-of-the-threads-in-bad-english/149268
Subir
undercore
#7 por undercore el 14/06/2007
pon titulos de ejmplo hombeee... :D
Subir
undercore
#8 por undercore el 14/06/2007
es que los traductores no ayudan mucho eee

esp: estoy hasta los coj****
ing: I am up to the testicles

esp: de perdidos al rio
ing: of lost to the river


:-k
Subir
Born®
#9 por Born® el 14/06/2007
Alguien escribió:

me recuerda es eso de "curso rápido de inglés", llama a la puerta uno y dice:
"¿es aquí el curso ese de inglés?"

"If, if! Between, between!"



En inglés: hahahahaha
Subir
lokez
#10 por lokez el 14/06/2007
ummm pues ahora recordandolo yo jeje...

sin tener ni pajolera idea de frances, he puesto algún titulo a algún tema en este idioma... eso sí, por lo general titulos de una palabra para que no haya confusión posible... cosas como "noviembre" por ejemplo jejeje. :wink:
Subir
undercore
#11 por undercore el 14/06/2007
noviembre...en frances??? eso es apaño hombre jejejeje
Subir
Behringerson
#12 por Behringerson el 14/06/2007
katakraos @ 14 Jun 2007 - 12:13 PM escribió:
y cuando además falla la pilila, ya la hemos jodido... o mejor dicho, NO jodemos hoy :mrgreen:


cuando la picha mengua, adelante con la lengua!
Subir
Sturman
#13 por Sturman el 14/06/2007
Podrías dar títulos de ejemplo hombre, que nadie se va a enfadar. Me acabo de dar una pasada por el foro de música a debate y no he visto nada especial.

Y para cojones, los de los Clash:

"Spanish Bombs"

Spanish songs in Andalucia
The shooting sites in the days of '39
Oh, please, leave the ventana open
Fredrico Lorca is dead and gone
Bullet holes in the cemetery walls
The black cars of the Guardia Civil
Spanish bombs on the Costa Rica
I'm flying in a DC 10 tonight

[Chorus]
Spanish bombs, yo te quiero infinito
yo te quiero oh mi corazón
Spanish bombs, yo te quiero infinito
yo te quiero oh mi corazón

Spanish weeks in my disco casino
The freedom fighters died upon the hill
They sang the red flag
They wore the black one
But after they died it was Mockingbird Hill
Back home the buses went up in flashes
The Irish tomb was drenched in blood
Spanish bombs shatter the hotels
My senorita's rose was nipped in the bud

[Chorus]

The hillsides ring with "Free the people"
Or can I hear the echo from the days of '39?
With trenches full of poets
The ragged army, fixin' bayonets to fight the other line
Spanish bombs rock the province
I'm hearing music from another time
Spanish bombs on the Costa Brava
I'm flying in on a DC 10 tonight

[Chorus]
Spanish songs in Andalucia, Mandolina, oh mi corazon
Spanish songs in Granada, oh mi corazon
Subir
Xabi
#14 por Xabi el 14/06/2007
Es cierto a veces ,sí. La verdad es que yo mismo he tenido que corregir algún atentado de estos al revisar los MP3, porque rechinaban los dientes al leerlo. Los que están rematadamente mal escritos no los toco, porque sería como cambiar el nombre entero del tema (a lo mejor querían decir algo con esa sintaxis-gramática "especial", vete a saber). Pero los cañonazos de ortografía a veces sí los corrijo, por compasión :mrgreen:
Subir
herrhafen
#15 por herrhafen el 14/06/2007
Behringerson @ 14 Jun 2007 - 05:49 PM escribió:
cuando la picha mengua, adelante con la lengua!


Se il vigore é grande,
avanti per delante.

Se il vigore mengua,
avanti colla lengua.

Ma, se il vigore é nullo...













avanti, sempre avanti!



:mrgreen:
Subir
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo