Diccionario de usos de Hispasonic

#256 por Ragonar™ el 10/01/2013
#253

A mí me mola más Jack.

Clavija... como que queda mal. Imagínate algo así:
Archivos adjuntos:
ClavijaDaniels.jpg
BBCode:

http://www.ragonar.com

Subir
--104025--
#257 por --104025-- el 10/01/2013
y donde ponemos el vocablo "Pituto"

En botón? Potenciómetro? Enchufe?

Para que me entiendan si digo... -"aprieta ese pitutito verde y la mesa suena..."-
Subir
#258 por Ragonar™ el 10/01/2013
¿Pituto? Joé, qué palabros, pardiez.


Yo prefiero fader, potenciómetro... pero, ¿qué coño es pituto?

http://www.ragonar.com

Subir
--104025--
#259 por --104025-- el 10/01/2013
Pitutos son esas cositas de colores que se prietan y/o se giran en una mesa de mezclas.

:mrgreen:
Subir
#260 por Ragonar™ el 10/01/2013
No. Eso son botones.

¿Pituto? jajajaja... yo me troncho. Pituto suena a pijo en España, Kamikase, pero bueno... si tú lo dices. Yo chitón.

http://www.ragonar.com

Subir
#261 por undercore el 10/01/2013
#258

ya te digo. la primera vez que lo oigo, me suena "pote" que se suele decir bastante en esta web

si se aprieta yo prefiero "botón" (como el botón velde :desdentado: )

si se gira "perilla" "potenciómetro"

si se desliza "fader" (deslizador me suena raro)

We all are the same nation under the rhythm.
Mi My Space
"El arte esta hecho para ser sentido y no para ser comprendido. P

Subir
#262 por Ragonar™ el 10/01/2013
undercore escribió:
si se aprieta yo prefiero "botón" (como el botón velde )

si se gira "perilla" "potenciómetro"

si se desliza "fader" (deslizador me suena raro)


Pues eso.

http://www.ragonar.com

Subir
--104025--
#263 por --104025-- el 10/01/2013
Botones son los de las camisas y las braguetas.

Los de las mesas son "pitutos".

o_O
Subir
--104025--
#264 por --104025-- el 10/01/2013
Veldá... :juas:

olvide el Votom Velde...

jajajajaja
Subir
--104025--
#265 por --104025-- el 10/01/2013
undercore escribió:
si se aprieta yo prefiero "botón" (como el botón velde )

si se gira "perilla" "potenciómetro"

si se desliza "fader" (deslizador me suena raro)


Coincidimos en todo esto...

:tambor:
Subir
#266 por flasram el 10/01/2013
#250

Ay Origami, van darte...
Aunque reconocerás que lo de balompié no se ha impuesto de todo. Fútbol es fútbol, que se dice.
Subir
#267 por Origami el 10/01/2013
#266
No me importa. No pretendo dogmatizar, solo dar mi opinión. El idioma debe fluir, y si en un campo concreto el vocabulario se basa en otro idioma, no veo nada negativo en ello. El inglés no discrimina, es el idioma que más debe su vocabulario a otros idiomas y a su vez el que más influye a los demás. No parece que le vaya mal.

"No dejamos de jugar porque nos hacemos mayores; nos hacemos mayores porque dejamos de jugar" (Shaw)
www.soundclick.com/origami

Subir
1
--26171--
#268 por --26171-- el 10/01/2013
jaliwai escribió:
'to pick up'


El significado principal es recoger; pero creo que también es captar (en el sentido callejero; así un poco slang) de quedarse con la copla español un piola argentino...
Subir
--26171--
#269 por --26171-- el 10/01/2013
Origami escribió:
Pero ay, lo que venga del inglés huele a azufre.

Por eso, otros motivos aparte, el inglés es el idioma que mejor se adapta, el más innovador y fléxible. Porque no tiene reparos en fagocitar palabras vengan del idioma que vengan.


Totalmente de acuerdo; pero no a cualquier precio y sin oposición.
Subir
--26171--
#270 por --26171-- el 10/01/2013
anhell escribió:
Jack


Pero qué chorra...si aun no hemos pasado de altavoz, y aun falta almuerzo, ataúd, andamio, ababol, analógico, aBóstol (que es un difusor de Berklee)...vamos, de la A...ni te cuento...; como para llegar a la Jota, o al Tzorziko, pues...
Subir
Respuesta rápida

Regístrate o para poder postear en este hilo