Diccionario de usos de Hispasonic

--115167--
#31 por --115167-- el 08/01/2013
#29

merci beaucoup!
Subir
--26171--
#32 por --26171-- el 08/01/2013
#30

Ya digo que las traducciones ridículas han de ser descartadas; esas son muchas veces las culpables de malos entendidos; prefiero un anglicismo meiano a un ma españolismo o un mal argentinismo o colombianismo; pero , igualmente me interesa preservar lo plausible ya construido.
Subir
--26171--
#33 por --26171-- el 08/01/2013
#31

NP... :mrgreen:
Subir
mod
#34 por euridia el 08/01/2013
codo.... rodilla.... curioso....

si no recuerdo mal los graficos de comportamiento/transferencia de los transistores y válvulas tienen una región llamada codo... que separa la sección de transferencia lineal de la región de saturación.... supongo que el codo de un compresor viene de ahi....

aunque volvemos a estar en las mismas... creo que en inglés también es knee....

"MASTERING ON-LINE"- ibon@euridia.net

http://www.euridia.net/servicios/mastering/ibon-larruzea
http://www.sinadurak.tv/?portfolio=ibon-larruzea-euridia-soinuaren-magia

Subir
#35 por Yoberog el 08/01/2013
#30 Pero es que eso es EXACTAMENTE lo que le estas diciendo si le hablas en inglés.

"Poner, ponen las gallinas". Carmelo Peciña.
"La violencia es el último recurso de los incompetentes". Asimov.
"¿Cómo no voy a reírme de tus creencias? ¡Son muy graciosas!". Goreboy.

Subir
--26171--
#36 por --26171-- el 08/01/2013
A ver, nadie duda de la primacía del mundo protestante sobre el católico a partir del siglo XVII y en particular sobre España; pero la Academia (y otras instancias educativas) han estado de espaldas a la ciencia y la técnica, nos toca a nostros poner orden en ausencia de autoridades.
Subir
#37 por handrex el 08/01/2013
joder toda la vida aprendiendo a decir "pinicula" y ahora resulta que se dice "teleflin"

La música es el único arte que nos permite desaparecer dentro. ¡Es la verdadera esencia misma del ensueño!

Subir
--26171--
#38 por --26171-- el 08/01/2013
:machaca: :juas:
Subir
#39 por undercore el 08/01/2013
#35

es que como suena "wachinai wachinei" se creen que al anglosajón le suena a tecnicismo puro y duro :lol:

We all are the same nation under the rhythm.
Mi My Space
"El arte esta hecho para ser sentido y no para ser comprendido. P

Subir
#40 por Sebastian el 08/01/2013
Me parece muy bien.

Igualmente que yo cometo el error en decir transientes (transients), cuando en español es transitorios.

Edit: si nos ponemos rigurosos, claro está.
Subir
#41 por handrex el 08/01/2013
en mi pueblo al "transitor" le decimos "el arradio"

La música es el único arte que nos permite desaparecer dentro. ¡Es la verdadera esencia misma del ensueño!

Subir
1
#42 por Sebastian el 08/01/2013
#41 Son contextos distintos... pero raro suena que ''ay se me quemó el arradio de mi EQ'' :desdentado:
Subir
--26171--
#43 por --26171-- el 08/01/2013
#41

Qué cabrón, he estado a punto de escribir lo mismo... :desdentado:
Subir
#44 por handrex el 08/01/2013
hasta alguno he oido llamarle al "cubase" cito textualmente: "el kiubeis". asi es imposible entendernos. #-o #-o #-o

La música es el único arte que nos permite desaparecer dentro. ¡Es la verdadera esencia misma del ensueño!

Subir
#45 por Sebastian el 08/01/2013
handrex escribió:
hasta alguno he oido llamarle al "cubase" cito textualmente: "el kiubeis". asi es imposible entendernos.


Donde vive?
Subir
Respuesta rápida

Regístrate o para poder postear en este hilo