Doblaje Walking Dead

#1 por xaviandreu el 12/01/2011
Vaya decepcion! :( en la ultima hornada de tv series siguen empeñandose en darle la minima importancia al sonido (el doblado), y eso me entristece hasta el punto de dar pena. Todo el mundo cuestiona las voces de un casting, y hay un amplio debate en todos los foros de cine y tv, hablan de la voz de tal o pascual, mejor la voz de menganito para fulanito etc. Pero de la integracion de las voces con el resto de sonidos, de eso nadie se preocupa.
Pues bien, aqui dejo yo mi critica; en ningun momento me he creido nada de lo que le llaman la "magia del doblaje", tansolo escuchaba unos locutores o narradores amorrados al micro (eso si, un micro bueno) diciendo las frases que los actores dicen en ingles.
Me ha recordado a los primeros doblajes de peliculas italianas, no me extraña que haya una creciente audiecia que prefiera la VO sub... ahora mismo creo que estamos en la cola del mundo en el tema de sonido del doblaje. Patetico :(
Subir
#2 por Monster el 12/01/2011
Ostras, sí?, ¿tan mala es?
Con lo buenas que son las que me imaginaba que utilizaban en el comic :P

http://www.memoriasdelasesino.com
Un poco de esparadrapo y listos.

Subir
#3 por Fj Martin el 12/01/2011
estoy contigo xavi,en esta serie y otras,mucho tiempo atras eramos muy buenos,tengo pelis antiguas y que voces!! y con cuatro efectros ,cocos y plasticos,hoy en día da pena y más teniendo tantos adelantos,sonido plano,sin ambiente y algo que a mi personalmente me mata..en muchas pelis siempre las mismas voces que encima no son dobladores profesionales y sus timbres de voz fabulosas sino actores reales que ponen su voy,no puedo con ello.hay buenas paginas en internet donde las veo y oigo original y subtituladas, :comer:

En un lugar de la Marcha...
Deepest,sexiest tracks to be found in the racks
“Wherever you go,
go with all your heart.”
Carlinhos Brown-Fly Love Clarisse Albrecht-Você Me Dá

Subir
--8559--
#4 por --8559-- el 12/01/2011
#1 No estoy muy de acuerdo, para mi tanto los actores de doblaje catalanes como las empresas afincadas aquí son de lo mejor que hay.
Pero no en toda la península cuecen habas, y esto es un hecho conocido en el sector tal y como he leído; los costes del doblaje de otras empresas afincadas en otras comunidades autónomas son visiblemente inferiores, por lo que según leí la calidad va de la mano.
No sé dónde se ha doblado la serie, que igual ha sido aquí y estoy metiendo el remo hasta el fondo.
Subir
mod
#5 por Ethenmar el 12/01/2011
Pues si escucharais lo que doblan en Canal 9... Parece que estés viendo una película sin voz y con la radio puesta.

La creatividad y la enfermedad mental están cerca.

http://www.theguitarorder.com

Subir
#6 por Origami el 12/01/2011
Una cosa es que el doblaje español sea bueno (cosa que, vale, lo llevamos oyendo toda la vida...en España), pero otra cosa es que el doblaje en sí es una pérdida, supone una pérdida, por una parte por la traducción, verdadero talón de aquiles del doblaje español; yo no sé quién traduce, pero se luce: estoy harto de ver series en las que se les cuelan 'false friends' mal traducidos, frases mal adecuadas al contexto, copias sintácticas del inglés que suenan poco naturales, etc etc y por otro la pérdida de no oir al actor con su voz original; cuando el actor original está corriendo en una escena, su voz denota ese esfuerzo; el doblador sigue con su voz modulada como si estuviera recitando el Quijote...

"No dejamos de jugar porque nos hacemos mayores; nos hacemos mayores porque dejamos de jugar" (Shaw)
www.soundclick.com/origami

Subir
#7 por yimianders el 12/01/2011
No he visto esta serie, pero puedo decir lo mismo con la pelicula origen.
La ví en español latino y después la volví a ver en doblaje español de aquí, vamos.
Ni punto de comparación, pero vaya tela tela. Es que el sonido es imprescindible en esta peli y aquí la cagan, asi de sencillo.
Y eso que escuchar español latino te resulta un poco extraño, pero por los foros hace tiempo que se dice que lo hacen mejor que aquí.

Sintetizadores y librerias de sonido para Kurweil PC3 series y Sintetizador HispaPC3
http://vstiforkurzweil.blogspot.com.es/
Nuevos precios!!

Subir
#8 por Origami el 12/01/2011
Mira, me alegro que comentes Origen. Cuando fui a verla por primera vez al cine, doblada, salí asqueado de los diálogos pedantes-filosóficos que tenía; cuando la vi en inglés poco después, me di cuenta de que gran parte del problema era esa entonación de los dobladores, siempre declamando, como si estuvieran en el teatro o recitando poesía.
Y ese es un mal típìco del doblaje.

Y cuado se dobla el lenguaje de la calle, ya es lo peor. No hay cosa peor que ver a un personaje negro de los suburbios estadounidenses doblado, es patético. Desde la entonación, nada creíble, hasta el vocabulario utilizado da vergüenza ajena.

"No dejamos de jugar porque nos hacemos mayores; nos hacemos mayores porque dejamos de jugar" (Shaw)
www.soundclick.com/origami

Subir
#9 por yimianders el 12/01/2011
#8

Es que lo que han hecho con origen no tiene nombre. Para mí un peliculon y vista aquí es lo que tu dices. Pero tambien el hecho que la banda sonora no encaja como debería.
No voy a contar el final evidentemente, jaja, pero conforme esta doblada aquí, pues lo destrozan. Porque la banda sonora es parte del final e inseparable, cosa que vista aquí te quedas tal cual, una decepción.

Sintetizadores y librerias de sonido para Kurweil PC3 series y Sintetizador HispaPC3
http://vstiforkurzweil.blogspot.com.es/
Nuevos precios!!

Subir
--8559--
#10 por --8559-- el 12/01/2011
#7 No sabía yo que se había proyectado en las salas españolas con la traducción latina :mrgreen:
Subir
#11 por raat el 12/01/2011
Es flipante la promoción que están haciendo de la serie, con lo mala que es, pobres de los que se han enganchado, se van a llevar una decepción...
Subir
#12 por Origami el 12/01/2011
Yo veo el trailer y ya me echa "patrás". Y mira que hay una peli que me encanta que es 28 días después que supongo que hasta cierto punto, al menos el planteamiento, es similar. pero cuando veo el trailer de The Walking Dead, la verdad, ni el argumento, ni las imágenes, ni nada, me atraen un carajo.

"No dejamos de jugar porque nos hacemos mayores; nos hacemos mayores porque dejamos de jugar" (Shaw)
www.soundclick.com/origami

Subir
#13 por undercore el 12/01/2011
cuanto pijotero suelto madre mía :juas:

We all are the same nation under the rhythm.
Mi My Space
"El arte esta hecho para ser sentido y no para ser comprendido. P

Subir
#14 por Endre el 12/01/2011
Pues a mi, los dos capítulos de anoche no me parecieron gran cosa. Hace mucho tiempo que el tema de los zombis no avanza; siempre es lo mismo, y depende de la producción para que la película sea entretenida o un tostón.

El cómic tampoco me convenció; lo leí al mismo tiempo que 100 balas y me gustó más este segundo, aunque las temáticas no tengan nada que ver para la comparación.
Subir
#15 por yimianders el 12/01/2011
#10

.........es que tengo un amigo de allí y tal...... :shock:

jajaja, que va que va, ejemmm

Sintetizadores y librerias de sonido para Kurweil PC3 series y Sintetizador HispaPC3
http://vstiforkurzweil.blogspot.com.es/
Nuevos precios!!

Subir

Hilos similares

Respuesta rápida

Regístrate o para poder postear en este hilo