PA versus FOH
Pero si hay algún manual que diga que (PA) es todo el contenido, (FOH) mas monitores pues habrá que respetarlo.
FOH = chirinquito
PA = Sistema de array o lo que sea
Mas que nada porque cuando estamo trabajando, nos preguntamo por wolkie o lo que sea "donde estas?" y el otro "estoy en el FOH" o "estoy en la Pa".
Y mas si el tipo esta donde un delay, por ejemplo dice "estoy en delay L" que visto lo visto sigue siendo PA.
Asi que yo creia que el los bolos grandes, como cuando vienen los alemanes o los ingleses que llegan en 300 de ellos, cadauno responsable de un singolo cable.
El de Pa era el tec. de ajuste, y el de FOH era el asistente de mesa, o se el que le deja mesa/rack to bonico al tec. de mexcla.
Y resulta que ahora agamos lo que hagamos somos todos de Pa.
Asi que desde ahora en adelante cuando me preguntan "donde estas", este donde este, le contestare "estoy en la Pa" y el jefe me dira "si pero donde"
y yo "en la Pa ignorante de mierda"... y luego me echan de el bolo.
De la misma forma si me contractan de tecnico de Pa, y voy y me meto a mexclar monitores tampoco me estoy equivocando, luego viene el jefe y me dice "pero que coño haces?" y yo "hobre estoy contractado como tecnico de Pa" y me echan de el bolo ....
Vamo que al final haga lo que haga me van a echar de todos los bolos...
y todo eso por culpa de los giris y interpretaziones lugareñas
Palma de oro a imbecil de el año.
http://www.youtube.com/watch?v=ZC0zjSt58rs
PA y FOH son la misma caca ... Los de la vieja escuela le llamaron P.A toda la vida,y así lo aprendimos ...
Los "PIJIPIS" de ahora le llaman FOH .... Que carajo es esto ????
Un poquito de Porfavor.... señores !!!
Busco trabajo : " VERANO DISPONIBLE " /Técnico de Sonido / Transportista C+E / Montador /
Parte de mi Trabajo aquí : http://www.hispasonic.com/anuncios/tecnico-feelance/178939
Muy trabajador,puntual y con experiencia.
elraton escribió:Esto es una chorrada !!!
PA y FOH son la misma caca ... Los de la vieja escuela le llamaron P.A toda la vida,y así lo aprendimos ...
Los "PIJIPIS" de ahora le llaman FOH .... Que carajo es esto ????
Un poquito de Porfavor.... señores !!!
Es que en realidad no es lo mismo, una cosa es donde están los altavoces, todo el sistema de PA de donde sale el sonido hacia el público y el otro es donde está el técnico con la mesa de sonido y racks de efectos, dínámica etc, etc, no están en el mismo sitio ni son lo mismo....
Saludos
**Mezclo tu música On-line**
Mis Publicaciones en la Revista: Digital Music
Mis fotografías en: Flickr
LOS CONTROLES !!
Busco trabajo : " VERANO DISPONIBLE " /Técnico de Sonido / Transportista C+E / Montador /
Parte de mi Trabajo aquí : http://www.hispasonic.com/anuncios/tecnico-feelance/178939
Muy trabajador,puntual y con experiencia.
El Control ...
Busco trabajo : " VERANO DISPONIBLE " /Técnico de Sonido / Transportista C+E / Montador /
Parte de mi Trabajo aquí : http://www.hispasonic.com/anuncios/tecnico-feelance/178939
Muy trabajador,puntual y con experiencia.
Aún siendo catalán soy de los que le gusta (y mucho) utilizar palabras propias de este idioma que es el castellano/español para la gran mayoría de "palabrejas" de nuestro sector. Me cansa escuchar algo como "me he comprado un mixer y necesito consejo para los speakers"... Existen las mesas de sonido (aunque lo mejor sería decir 'consolas'), altavoces (aunque la gran mayoría no sabe que lo que realmente quiere decir es 'caja acústica'), procesadores de dinámica, efectos, cableado, etc.
Pero... hay excepciones.
Alguno curioso como que la RAE no acepta "monitor" como "caja acústica destinada a la propia escucha de los músicos o ingenieros de sonido", aunque hemos traducido esto directamente del inglés.
Luego está la diferencia entre el español "europeo" y el español "americano"... cada vez que leo "piso" me aparece un precioso apartamento de 100 metros cuadrados y vistas al mar o a la montaña... Está (muy) bien que cada uno utilice su "propio" castellano... ¡sólo faltaría!
Ahora bien... si hemos aceptado "monitor" como lo que es (en nuestro sector), siendo esta una palabra que hemos traducido y mal del anglosajón, también deberíamos aceptar como propias algunas de la "palabrejas" que los anglosajones tienen casi convertidas como estándar. Palabras (de hecho acrónimos) que a veces por no estar regladas (pero sí estandarizadas) deberíamos aceptar. De la misma manera que aceptamos w como símbolo de vatio (y no escribimos 'v', que es el de voltaje), deberíamos aceptar FOH, PA y otras historias similares. ¿Porqué crear nuevos acrónimos que, de momento y seguramente por ignorancia, no podemos ni queremos traducir? ¿Porqué no adoptar un lenguaje común internacional que funciona?
Aquí (España) somos tan cutres que el técnico de PA (que está en FOH) es además el técnico microfonista (otra palabra que no existe), ingeniero de sistemas (sin título, claro está), conductor y productor. Pero cuando sales fuera de este país te das cuenta que el sector está mucho mejor, bien definido y, cómo no, saben de lo que hablan.
Lo que no podemos hacer, creo yo, es reiventar cosas. Al final nos pasará como en el cine, donde lo que aquí llamamos "dolly" fuera de aquí es lo que llaman "travelling" y viceversa.
Un saludo
R. Sendra
PD: Ahora bien, que cada uno haga lo que quiera, sólo faltaría
elraton escribió:Donde esta ubicado el Técnico se le llamo siempre :
LOS CONTROLES !!
elraton escribió:En su defecto :
El Control ...
Si, también controles o control, estoy de acuerdo, pero son dos cosas diferentes, FOH es como se le dice en Ingles al control pero entonces a PA habría que llamarlo también de otra manera, porqué PA Sistem? No significa nada en Español, o sea que le decimos en Español a un sitio y al otro en Ingles, como se entiende esto, PA está bien pero FOH no?....
Saludos
**Mezclo tu música On-line**
Mis Publicaciones en la Revista: Digital Music
Mis fotografías en: Flickr