Traducción de REAPER completo al español: ¿Quién se apunta?

Mercado_Negro
#1 por Mercado_Negro el 01/02/2012
Ya que a partir de la versión 4.16 REAPER podrá ser traducido casi completamente al español, me gustaría saber quienes se apuntan a la misión

Yo ya he empezado con la traducción y de antemano les digo que no es una tarea fácil pero creo que trabajando en equipo podremos lograrlo rápidamente.

Si están interesados envíenme un mensaje privado con su correo electrónico.

Gracias!
Subir
OFERTASVer todas
  • -26%
    AKAI MPC Key 61
    1.290 €
    Ver oferta
  • -8%
    Behringer X Air XR18
    645 €
    Ver oferta
  • -40%
    ¡Precio mínimo histórico! AKAI MPK 261
    298 €
    Ver oferta
Metalfaus
#2 por Metalfaus el 02/02/2012
Que buena noticia, lastima que mi ingles es casi nulo por lo que no puedo colaborar, ya tengo parcialmente el reaper en español pero cuando sea posible tenerlo casi al 100% va a ser una gozada para los que estamos empezando, es mi preimer daw.Espero que en el foro oficial te puedan ayudar, muchas gracias Mercado_Negro.
Subir
1890
#3 por 1890 el 04/02/2012
A la gente le gusta que se lo den todo hecho y gratis... que pena... yo ya no utilizo reaper si no me apuntaria.
Subir
tricky2k
#4 por tricky2k el 05/02/2012
Booble, no sabes cuántos ni quiénes han mandado MP a Mercado_Negro. Pidió MP, se le mandó MP. Por lo menos uno, yo, pero seguro que hay unos cuantos más.

Reaper es el típico programa que crea una comunidad activa, que se implica en distintas áreas del programa como los creadores de éste lo hacen con sus usuarios, sólo hay que ver el ritmo de actualizaciones casi siempre con funciones que se piden en los foros, o gente como Albert-C, creando temas visuales y compartiéndolos con nosotros.

No sé, estoy seguro que Mercado_Negro encontrará gente suficiente para colaborar en la traducción. Eso espero, al menos.
Subir
Lord Peluca
#5 por Lord Peluca el 05/02/2012
Que gran iniciativa,ojala les resulte ya que muchos se sentiran mas comodos trabajando con el software en español.Por mi parte estoy tan acostumbrado a las opciones en ingles que,de pasarlo a español, seria como volver a empezar :mrgreen: .

De todos modos,les deseo mucha suerte en este proyecto,compañeros ;)

Saludos
Subir
1890
#6 por 1890 el 06/02/2012
ok me alegro entonces
Subir
sapristico
#7 por sapristico el 15/02/2012
Ufff...ójala mi curro me dejara hueco...pero os animo y agradezco infinito...si tenéis dudas de expresiones concretas o contextos para la traducción, consultadlas aquí y daré mi opinión (la parte literaria y lingüística siempre se me dio decentemente)...pero técnicamente no soy ni un cero a la izda de otros ceros...

De todos modos, si es para cosas del menú y algunas pantallas..y por ayudar con el volumen, igual me planteo un par de findes a la causa...Ya te digo por privado Mercado negro...y me das algo de tarea, y si la resuelvo en un buen tiempo, me vas dando más...
Subir
Mercado_Negro
#8 por Mercado_Negro el 30/03/2012
Buenas tardes,

Vaya, disculpen el atraso con todo esto. Ya vamos por la versión 4.21 y no hemos empezado aún. He estado super ocupado con cosas acá en el estudio además de las responsabilidades personales, etc. Voy a hacer todo lo posible para organizar las cosas este fin de semana y comenzar la semana entrante.

De antemano le doy las gracias a todos los que han mandado mensajes privados por acá y en el foro de REAPER oficial en Cockos, Inc. Me alegra ver tanto entusiasmo entre todos ustedes y de verdad que es un alivio saber que podremos lograrlo en poco tiempo.

Desafortunadamente no todos serán contactados la semana que viene porque de verdad que quisiera tener no más de 4 personas en esto para que las cosas no se salgan de control. A veces los equipos pequeños resultan mejor, a veces es mejor tener tantas personas como sea necesario pero ya que esto es algo que quizás se resuelva entre 5 personas, a lo sumo, prefiero trabajar con un grupo pequeño para controlar y dividir las cosas de manera más eficiente.

De nuevo mil gracias por el interés, un abrazo para todos, cuídence!

Saludos
Subir
Mike-V
#9 por Mike-V el 30/03/2012
Me alegro de que en este foro se vuelque la gente en proyectos de este tipo,que alegria saber que tendremos Reaper enteramente en español,aunque muchos lo tengan a medias.

Decir completo significa las extensiones xenaquios,submenus,preferencias y demas?Es decir todo de arriba a abajo no?

Un saludo y suerte.
Subir
Mercado_Negro
#10 por Mercado_Negro el 01/04/2012
Por favor, podrían darme su opinión con respecto a la siguiente pregunta:

¿Prefieren ustedes que la versión de la traducción sea en spanglish (loop = loop, p.ej.) o literal (loop = bucle)?
Subir
unthegorrion
#11 por unthegorrion el 01/04/2012
Creo que en general todo en español, pero como en el caso que das de loop, que está más que extendido y conocido, he incluso lo decimos hablando en español quizás sea mejor mantenerlo en inglés. Gracias por las traducciones.
Subir
chema001
#12 por chema001 el 01/04/2012
#10 Coincido con unthegorrion: en el caso de palabras que ya son habituales en el "español musical" como loop, delay, chorus, etc., yo las dejaría en inglés. Gracias, también, por las traducciones.
Subir
tinkle
#13 por tinkle el 01/04/2012
Coincido con #11 y #12 . Las palabras de uso habitual que ya estamos acostumbrados a usarlas en Ingles creo que es mejor no traducirlas. El problema es que para unos serán unas y para otros otras. Por ejemplo yo prefiero decir "loop" en lugar de bucle, pero sin embargo prefiero decir pista en lugar de "track". De todas formas nunca llueve a gusto de todos.

Muhcas gracias por la traducción Mercado Negro.

Saludos.
Subir
Mike-V
#14 por Mike-V el 02/04/2012
#13 Idem de lo mismo muchas gracias!
Subir
anibal666guitar
#15 por anibal666guitar el 29/08/2012
Hola, me gustaria saber como va el proyecto de la traduccion al español de este DAW, y me gustaria colaborar, he echo aportaciones a otros software en el campo de la traducción y quiero aportar mi granito, ¿alguien puede mandarme información?
Subir
1
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo