Busco la palabra técnica. (Doblaje)

ardigo
#1 por ardigo el 14/03/2013
Hola, en breve tengo que enfrentarme a mis primeros doblajes y desconozco la terminologia de este mundillo. Especialmente me trae de cabeza saber que termino es correcto utilizar para referirse al doblaje que llevan algunos documentales (muy tipico en Discovery Cannel) En el que se sigue escuchando el dialogo original en segundo plano y en primer plano esta la voz doblada, aunque sin ninguna sincronia con labios ni nada que se le parezca.

Gracias de antemano!
Subir
OFERTASVer todas
  • -40%
    ¡Precio mínimo histórico! AKAI MPK 261
    298 €
    Ver oferta
  • beyerdynamic DT-770 Pro
    138 €
    Ver oferta
  • -35%
    Set de grabación completo de Focusrite
    184 €
    Ver oferta
vintvolt
#2 por vintvolt el 14/03/2013
Doblaje en simultáneo, o voice-over en terminología inglesa.
El doblaje normal es "en boca" o lipsync
Subir
ardigo
#3 por ardigo el 14/03/2013
Muchas gracias!
Subir
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo