Por favor, ¿alguien puede traducir esta voz?, es cortita.

  • 1
--558853--
#1 por --558853-- el 05/10/2014
Hola, ¿alguien me puede traducir lo que dice esta voz?.
Gracias.
Archivos adjuntos:
Subir
#2 por undercore el 05/10/2014
yo entiendo "all one part is ¿?" pero a saber :-k

We all are the same nation under the rhythm.
Mi My Space
"El arte esta hecho para ser sentido y no para ser comprendido. P

Subir
--558853--
#3 por --558853-- el 05/10/2014
Yo entiendo "Alway fart is crokened" pero no creo que sea eso.
Subir
#4 por Origami el 05/10/2014
Lo oigo muy mal pero yo entiendo: "One part is prohibited".
Tengo dudas respecto a lo de "one part", como digo no se oye muy bien en mi móvil, pero no hay duda respecto a "is prohibited".

"No dejamos de jugar porque nos hacemos mayores; nos hacemos mayores porque dejamos de jugar" (Shaw)
www.soundclick.com/origami

Subir
--558853--
#5 por --558853-- el 05/10/2014
A mi ese prohibited me suena a crokened, es decir, algo que empieza con C ya que crokened no existe, al menos es lo que me parece.
Subir
#6 por undercore el 05/10/2014
tal vez "Old one part is prohibited"

We all are the same nation under the rhythm.
Mi My Space
"El arte esta hecho para ser sentido y no para ser comprendido. P

Subir
#7 por undercore el 05/10/2014
pues yo oigo claramente "pro"

We all are the same nation under the rhythm.
Mi My Space
"El arte esta hecho para ser sentido y no para ser comprendido. P

Subir
--375040--
#8 por --375040-- el 05/10/2014
Creo que es "All one part is prohibited", el "all" y el "old" pueden parecerse si lo dice un yankee o un ingles.
Subir
#9 por Origami el 05/10/2014
#5
No tengo la menor duda respecto a esa parte. Dice "is prohibited". No pretendo quedar sentencioso, pero es que mi nivel de duda respecto a esa parte es 0%. Lo mismo que sí tengo algo de duda respecto a la primera.

#6
Es que me da la impresión de que en el primer segundo se solapa otra voz, yo diría que alguien más habla y se solapa con lo primero que dice, que sí suena a algo así como "one part". Ese otro sonido que identificas con "all" o "old" es lo que me mantiene la duda de si dice algo o de si eso lo dice esa otra voz.

"No dejamos de jugar porque nos hacemos mayores; nos hacemos mayores porque dejamos de jugar" (Shaw)
www.soundclick.com/origami

Subir
#10 por pasota™ el 05/10/2014
Las veo y subo la apuesta... dice "whole or in part, is prohibited". :fumeta:
Derechos de autor y tal...

http://www.fatboyslim.net
http://www.findsounds.com
http://www.soundsnap.com
http://www.freesound.org
http://www.whosampled.com

Subir
#11 por undercore el 05/10/2014
también ayudaría el contexto, lo mismo se puede encontrar la fuente original

We all are the same nation under the rhythm.
Mi My Space
"El arte esta hecho para ser sentido y no para ser comprendido. P

Subir
#12 por Origami el 05/10/2014
#10
Vuelto a escuchar y creo que te llevas el bote. Estoy prácticamente seguro de que efectivamente dice eso.

Pero los royalties de la segunda parte me pertenecen. :desdentado:

"No dejamos de jugar porque nos hacemos mayores; nos hacemos mayores porque dejamos de jugar" (Shaw)
www.soundclick.com/origami

Subir
1
#13 por raat el 05/10/2014
All one parts is proikibiri :platano: :platano:
Subir
1
#14 por Origami el 05/10/2014
#13
Coño! Cómo no se nos ocurrió??? Todo es por culpa de ese acento de Manchester que se gasta el tío. Ahora está claro, gracias raat!

"No dejamos de jugar porque nos hacemos mayores; nos hacemos mayores porque dejamos de jugar" (Shaw)
www.soundclick.com/origami

Subir
1
#15 por kamikase ♕ ♫ el 05/10/2014
all or in part is prohibited.

Eso dice.

Tal como dice Pasota.

"Yo no sé por qué mi Dios le regala con largueza sombrero con tanta cinta a quien no tiene cabeza." Violeta Parra.
http://www.reverbnation.com/marcoantoniocontreras
Grabo aquí: http://hermanoszabaleta.cl/intro.html

Subir
Respuesta rápida

Regístrate o para poder postear en este hilo