Tengo que preguntar si es verdad?

#76 por undercore el 10/08/2014
#74

es que en tu perfil pone "bogotá/cplombia" :-k

We all are the same nation under the rhythm.
Mi My Space
"El arte esta hecho para ser sentido y no para ser comprendido. P

Subir
#77 por tricky2k el 10/08/2014
Me da igual que lo mismo me da si eres ecuatoriano, peruano, colombiano o soriano. Por otra parte, la información de tu ubicación es Bogotá, Colombia. Eso lo has escrito tú. El fondo es el mismo, para mí es tan aberrante doblar al español de Ecuador que al de España, que al euskera, al catalán o al quechua.

Mis versiones instrumentales aquí https://www.youtube.com/user/tricky2k/videos
O aquí http://www.hispasonic.com/usuarios/tricky2k/videos
http://facebook.com/tricky2k
http://twitter.com/trickydosk

Subir
#78 por Origami el 10/08/2014
#75
Para mí eso es lo de menos. De hecho, yo cuando hablo en castellano y sale una palabra en inglés la pronuncio de manera discreta, comprensible para la persona con la que hablo. De hecho, la gente que hablando castellano pronuncia una palabra en inglés de modo súper correcto me resulta pedante.

"No dejamos de jugar porque nos hacemos mayores; nos hacemos mayores porque dejamos de jugar" (Shaw)
www.soundclick.com/origami

Subir
#79 por undercore el 10/08/2014

We all are the same nation under the rhythm.
Mi My Space
"El arte esta hecho para ser sentido y no para ser comprendido. P

Subir
#80 por cuentista el 10/08/2014
Vamos a ver, UNDERCORE y ORIGAMI, quiero dejar esto claro porque generalmente sigo vuestros posts y suelo encontrarlos coherentes además de didácticos y en vuestro caso sí que me importa que no os forméis una opinión equivocada de lo que he querido expresar "de pasada" en este interesante hilo. Por eso me atrevo a abrir ese paréntesis.

En un contexto de lenguas, traducciones y doblajes y ante las dudas de alguien que vive en otro continente, he dicho:
"En cuanto al catalán no olvidemos que es el idioma oficial de un país soberano del suroeste de Europa, constituido en Estado independiente, de derecho, democrático y social"
a lo que Undercore contesta
" o_O "
Yo, temiéndome por dónde cree que van los tiros, le digo que no termino de entender ésa estupefacción. Origami dice al respecto:
Origami escribió:
Espera que ahora te la traduce.
Esto escuece porque es una ironía basada en un error de interpretación por su parte, y para que no se confunda mi intervención, aunque es cierto que no tengo porqué dar explicaciones, ser me gustaría aclarar esto:

Corto y pego nuevamente de Wikipedia:
//El Principado de Andorra (en catalán: Principat d'Andorra) es un pequeño país soberano del suroeste de Europa, constituido en Estado independiente, de derecho, democrático y social//
//El idioma oficial de Andorra es el catalán, es el único estado que lo tiene como único idioma oficial//

A esto y únicamente a esto me refería yo en mi intervención.
Sobre temas candentes de nacionalismos y demás, servidor no se manifiesta, pero se declara Catalán enamorado de su tierra y de sus gentes, residente en la comunadad autónoma valenciana, con segunda residencia en Madrid, casado con una madrileña y con tan pocos amigos (ninguno cibernético) que los voy a nombrar : Una pareja Vallisoletano/Neoyorkina, otra pareja Cacereño/Alavesa, 2 parejas ambos valencianos y una amiga maña.
O sea que los tiros no iban por ahí, admirados (de verdad, nada de sarcasmos) Undercore y Origami :birras:
Perdón por este ladrillo, pero necesitaba aclararlo.

¿Y si en vez de planear tanto voláramos un poco más alto?
("Mafalda")

Subir
2
#81 por Origami el 10/08/2014
#80
Sigo pensando que no me has entendido. Mi comentario era una ironía (con cariño) hacia Under, no hacia ti.

"No dejamos de jugar porque nos hacemos mayores; nos hacemos mayores porque dejamos de jugar" (Shaw)
www.soundclick.com/origami

Subir
#82 por undercore el 10/08/2014
aparte de que no se porque nombrar a andorra si el hilo va de los doblajes de pelis en españa vs las vo con subtítulos de sudamérica :-k

sobretodo porque lo del catalán como idioma de doblaje sale en el hilo en el contexto de cataluña, para remarcar que en españa no sólo se doblan las pelis al idioma oficial en todo el territorio sino también a los cooficiales en sus respectivas autonomías

We all are the same nation under the rhythm.
Mi My Space
"El arte esta hecho para ser sentido y no para ser comprendido. P

Subir
#83 por cuentista el 10/08/2014
Undercoreeee... que yo no he nombrado Andorra en el contexto del hilo. Un compañero sudamericano preguntaba por el Euskera aventurando si era una especie de catalán, y yo le he apuntado unas notas sobre las dos lenguas, nada más.
Andorra la he nombrado hace unos minutos para aclarar de qué estado independiente se trataba, entiendo que ínterpretases que me refería al tema ese tan actual, pero no era así.
Eso es todo.
Venga, una cervecita, hombre! :birras:

¿Y si en vez de planear tanto voláramos un poco más alto?
("Mafalda")

Subir
2
#84 por cuentista el 10/08/2014
jv90 escribió:
Si, entiendo tricky2k, el idioma que mencionas euskera nunca lo he escuchado, como es? Una mezcla de catalán? O algo similar? Donde lo hablan?

¿Y si en vez de planear tanto voláramos un poco más alto?
("Mafalda")

Subir
#85 por jv90 el 10/08/2014
Ya voy a chequear eso de Colombia en mi perfil, raro, y de verdad he escuchado hablar el catalán ya que acá he tenido eventos con la casa catalán, donde lo he escuchado pero no entiendo nada de lo que comentan solo ciertas frases que suena a español, pero no he podido escuchar el euskera....
Subir
#86 por jv90 el 10/08/2014
Y de nuevo sorry por preguntar, desconozco si el catalán o euskera tengan lenguaje escrito? Por que les digo esto? Basándome en el quichua de acá ya que solo se pronuncia, pero no se escribe.... Disculpen si estoy hablando sandeces
Subir
#87 por Origami el 10/08/2014
#86
Por supuesto que tienen lenguaje escrito, son dos idiomas totalmente normativizados y en el caso del catalán al menos con una historia literaria importante.

"No dejamos de jugar porque nos hacemos mayores; nos hacemos mayores porque dejamos de jugar" (Shaw)
www.soundclick.com/origami

Subir
1
#88 por 4 el 10/08/2014
En España (y sobretodo en Catalunya) hay muy buenos actores de doblaje.. La gente esta acostumbrada a ellos, pero la cosa va cambiando.

Como curiosidad.. sabiais que hay palabras que usamos cotidianamente que provienen exclusivamente de un doblaje mal hecho?

Es decir.. es un ejemplo.. si traduzco "fucking good" en "cojonudo", se nota demasiado que el actor no dice cojonudo por como gesticula los labios.. por ende, los actores de doblaje se han inventado neologismos (expresiones que no existian antes) que han acabado en nuestro lenguaje cotidiano
Subir
--557219--
#89 por --557219-- el 10/08/2014
:lol: :lol: :lol: :lol:

Subir
#90 por undercore el 10/08/2014
que grande el de "fraiser", también el que dobla al actor secundario bob, en su momento le hicimos una pequeña entrevista, venía impartir una charla sobre doblaje

We all are the same nation under the rhythm.
Mi My Space
"El arte esta hecho para ser sentido y no para ser comprendido. P

Subir
Respuesta rápida
El topic está cerrado y no se admiten respuestas