Curiosa influencia de la cultura espanola en idioma alemán

  • 2
dr_g0nz0
por el 23/11/2011
A mi me encanta la expresion de alemanes borrachos: nur ein schwein trink allein, para luego brindar con un sonoro PROST!!!
OFERTAS EN TIENDAS Ver todas
  • -17%
    Erica Synths Black DJ VCF
    148 €
    Ver oferta
  • -31%
    Behringer X-Touch Compact
    222 €
    Ver oferta
  • -46%
    McDSP Retro Pack HD
    95 €
    Ver oferta
SEGUNDA MANO EN MERCASONIC Ver todo
  • Nord piano 5 88
    2.100 €
    Ver
  • Proyector BARCO
    999 €
    Ver
  • ProTools Artist Perpetual
    200 €
    Ver
¿Tienes equipo que ya no usas? Véndelo en Mercasonic
Francisco Fanon Baneado
por el 23/11/2011
dr_g0nz0 escribió:
A mi me encanta la expresion de alemanes borrachos: nur ein schwein trink allein, para luego brindar con un sonoro PROST!!!



Sólo un cerdo toma solo...(a solas)...Salud!!!!

Oye tradúcelo hombre pa que la gente lo entienda... :juas:
emilieitor
por el 24/11/2011
Los alemanes haciendo alusión al mundo del toreo, ¡que vergüenza!, y yo que pensaba que estaban evolucionaos... :)

Hay un plato típico en la República Checa llamado "Pajarito español". Ja ja ja. Saquen ustedes sus propias conclusiones. Qué con las pedazo de rubias que había por allí les iba a meter el pajarito que me sé yo... :)

Me comentó un alemán que allí cuando se brindaba tenías que mirar fíjamente a los ojos de la persona con la que brindabas, que si no lo hacías así era de muy mala educación. Qué queréis que os diga: ¡ellos y sus extrañas costumbres!.
2 respuestas directas
jaliwai
por el 24/11/2011
¿se refieren de verdad a los toros?
Se cazan ranas con trozos de trapo rojo, y funciona...

La zanahoria y el palo pa los holandeses, naranja...
1 respuesta directa
Gracias a todos
por el 24/11/2011
emilieitor escribió:
Los alemanes haciendo alusión al mundo del toreo


Pues mira, no tan al norte ni tan teutones; pero nuestros más evolucionados vecinos transpirenáicos están apostando por la tauromaquina.
Francisco Fanon Baneado
por el 24/11/2011
#19


no se trata de cazar ranas,porque en este caso el verbo wirken significa actuar o producir.La frase se refiere a que el panuelo "enoja" o "molesta",no que te atrae-caso de la rana-de ahí que su traducción al espanol sea:"no lo puedo ver ni en pintura"...han interpretado que el panuelo rojo del torero-o del color que tenga- ensoberbia al toro...
Francisco Fanon Baneado
por el 24/11/2011
otro caso reciente de la inflfuencia publicitaria de nuestro idioma:
http://www.abc.es/20111124/tecnologia/abci-libro-electronico-mejor-pantalla-201111241220.html
Francisco Fanon Baneado
por el 24/11/2011
#18


También dicen que si no miras a los ojos de alguien cuando brindas te esperan 5 o cienta anos de mal sexo...
undercore
por el 24/11/2011
"ohne Label" escribió:
cienta anos de mal sexo


suena gay ajajjajajaja
pasota™
por el 24/11/2011
"ohne Label" escribió:
cienta anos de mal sexo...
"undercore" escribió:
suena gay
Cientarce zobre el ano dezpuez de un mal ceczo, debe doler la hoztia. :paletas:
Gracias a todos
por el 24/11/2011
XD
Francisco Fanon Baneado
por el 25/11/2011
"undercore" escribió:
ohne Label escribió:
cienta anos de mal sexo



suena gay ajajjajajaja



Que solo tengo (enes)...
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo

Música
Temas