¿Alguno sabe inglés?

  • 2
gar_ink
por el 01/04/2011
#15

Jeje no, eso sería "to suck" :-# ;-)
OFERTAS EN TIENDAS Ver todas
  • -14%
    SPL Goldmike MK2 B-Stock
    845 €
    Ver oferta
  • -9%
    Behringer DX626 B-Stock
    96 €
    Ver oferta
  • -35%
    Behringer X32 Producer
    969 €
    Ver oferta
SEGUNDA MANO EN MERCASONIC Ver todo
  • Zoom Player 1010, un procesador multiefectos
    50 €
    Ver
  • Traktor S4 MK2
    250 €
    Ver
  • Behringer Eurorack MX2804A 28IN+4BUS
    80 €
    Ver
¿Tienes equipo que ya no usas? Véndelo en Mercasonic
undercore
por el 01/04/2011
jojojojojojojoj


a mi por ejemplo me llama la atención la palabra "fucker"...que en todos lados lo traducen como "cabr**" y sin embargo en español lo usamos como sinónimo de "womanizer"

:lol:
MCC
por el 01/04/2011
Fuck, curiosa palabra... :-k
undercore
por el 01/04/2011
#18

casi significa lo mismo en español que en ingles...coinciden 3 acepciones de 4 que tiene...creo recordar, curioso
BAC
por el 01/04/2011
cuales son las 4 acepciones?
1 respuesta directa
santigt
por el 01/04/2011
Gracias por la ayuda chicos, era lo que yo pensaba menos en "ya era hora", teniendo en cuenta que los traductores son practicamente literales por eso hice la consulta por aquí, gracias a todos y en especial a Origami, no por nada, sino porque parece que todos estaban esperando a que diera su visto bueno a las respuestas (supongo que se dedica a eso), siendo así, gracias por dar el visto bueno Origami.
Lo dicho un saludo y gracias por todo.
Origami
por el 01/04/2011
jajaja de nada hombre, me haces sentir como un semidios, pero no ha sido nada, total todo te lo habían respondido ya y muy bien. Mi labor ha sido más de notario, doy mi visto bueno y me llevo la recompensa ;)
Chechu Martínez
por el 01/04/2011
#8 :plasplas:
undercore
por el 01/04/2011
#20

1.- interjección
2.- molestar
3.- foll**
4.- engañar a alguien

sería en la 4ª acepción la que no encajaría bien con la palabra "jod**" en español

"don't fuck with me" no se puede traducir como "no jod**s conmigo" sino más bien como "no juegues conmigo"...aunque puede que que se pueda traducir por "no intentes jod**me" :-k pero no se si en español suena mejor que con el verbo jugar.
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo

Música
Temas