Palabras "inglesas" inventadas por los españoles.

Born®
por el 21/03/2013
Io parlo inglese very well. Adesso se me da molto bene to speak in three languages tutto al mismo tiempo.

Fake Ahora por lo visto no tenemos imágenes o videos falsos, tenemos imágenes o videos fake.
1 respuesta directa
OFERTAS Ver todas
  • -35%
    Behringer X32 Producer
    969 €
    Ver oferta
  • -31%
    Behringer X-Touch Compact
    222 €
    Ver oferta
  • -13%
    Kawai ES-60
    339 €
    Ver oferta
DEA
por el 21/03/2013
en esos casos ,Fake, esta usado en un termino correcto ,a mi poco entender..
undercore
por el 21/03/2013
#16

pero es que fake significa eso :lol:

el hilo no va de usar palabras del ingles, sino usar palabras (existentes o no) del inglés con un significado distinto al original
Born®
por el 21/03/2013
Sí, es correcto, lo se, pero a lo que voy es que la hemos adoptado como propia, la usamos cuando nosotros tenemos la palabra "falso". Igual pasa con sandwich. Es otra palabra adoptada.
2 respuestas directas
Born®
por el 21/03/2013
undercore escribió:
el hilo no va de usar palabras del ingles, sino usar palabras (existentes o no) del inglés con un significado distinto al original


Pues en el caso de Fucker, yo la he escuchado más veces haciendo referencia a "follador nato" que a "puto amo". De hecho, es la primera que la escucho como dices. :-k
Origami
por el 21/03/2013
#19
Lo curioso es la etimología de Sandwich. Supongo que la conoceréis, así que no me explayo.
1 respuesta directa
Origami
por el 21/03/2013
#13
Sí, profesor de educación secundaria, de inglés.
Origami
por el 21/03/2013
Bueno, otro ejemplo es 'fashion'

Fashion en inglés es un sustantivo, sí, pero nunca se usa como adjetivo, el adjetivo es fashionable.

Esto es muy fashion. This is really fashionable.
Born®
por el 21/03/2013
#21
Expláyese por favor. Yo no lo conozco.
1 respuesta directa
Origami
por el 21/03/2013
FRIKI sería otro ejemplo. La palabra 'Freak' existe, claro que sí, y significa algo extraño, un fenómeno de la naturaleza por peculiar, pero no se usa con el mismo significado que se usa en castellano.
1 respuesta directa
Origami
por el 21/03/2013
#24
Te lo resumiré. En el siglo 19, había un conde (earl) de Sandwich, que era tan adicto a los juegos de cartas, que se inventó la manera de poder comer a la vez que seguir jugando. Y de ahí el término de sandwich. Luego, creo, parece que el concepto ya se había inventado antes, pero la palabra sandwich y el porque lo llamamos así viene de ahí. Mis alumnos nunca me creen cuando lo cuento, espero que tú sí jajaja
1 respuesta directa
undercore
por el 21/03/2013
#19

pero es que de eso no va hilo :lol:
undercore
por el 21/03/2013
#25

esto podría ser parecido a lo de footing, me imagino que alguien mezcló la palabra freak con la de trekkie (fans de star trek) y de ahí freakkie o friki/friky

por cierto, ¿cual es la palabra que se usa en inglés como sinónimo de nuestra friki...nerd? :-k

buscando encontré esta

anorak

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=anorak

ajajajajja, para mi un anorak es esto

fea0c4ea3735c609ac9b6a54e1fca-3532898.jpg
Origami
por el 22/03/2013
#28
Pues estaría entre nerd y geek.

Nerd tiene un matiz más como del típico empollón poco agraciado que recibe todas las collejas habidas y por haber.

Y Geek tiene más el matiz de cerebrito. Un Seldon de Big Bang Theory sería un geek.
Origami
por el 22/03/2013
Coño, nunca había oído esa acepción de anorak jajajaja tiene gracia. Supongo que vendrá por la vestimenta de algunos geeks.
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo