Busco la palabra técnica. (Doblaje)

ardigo
por el 14/03/2013
Hola, en breve tengo que enfrentarme a mis primeros doblajes y desconozco la terminologia de este mundillo. Especialmente me trae de cabeza saber que termino es correcto utilizar para referirse al doblaje que llevan algunos documentales (muy tipico en Discovery Cannel) En el que se sigue escuchando el dialogo original en segundo plano y en primer plano esta la voz doblada, aunque sin ninguna sincronia con labios ni nada que se le parezca.

Gracias de antemano!
OFERTAS EN TIENDAS Ver todas
  • -26%
    Behringer DeepMind 6X
    507 €
    Ver oferta
  • -14%
    Focal Alpha 50 Evo
    222 €
    Ver oferta
  • -9%
    Clavia Nord Electro 6D 73
    1.990 €
    Ver oferta
SEGUNDA MANO EN MERCASONIC Ver todo
  • Daking Mic-Pre One
    650 €
    Ver
  • Lab Gruppen IPX 1200
    599 €
    Ver
  • Vestax Handy Trax MKI
    375 €
    Ver
¿Tienes equipo que ya no usas? Véndelo en Mercasonic
vintvolt
por el 14/03/2013
Doblaje en simultáneo, o voice-over en terminología inglesa.
El doblaje normal es "en boca" o lipsync
ardigo
por el 14/03/2013
Muchas gracias!
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo

Música
Temas