Busco la palabra técnica. (Doblaje)

ardigo
por el 14/03/2013
Hola, en breve tengo que enfrentarme a mis primeros doblajes y desconozco la terminologia de este mundillo. Especialmente me trae de cabeza saber que termino es correcto utilizar para referirse al doblaje que llevan algunos documentales (muy tipico en Discovery Cannel) En el que se sigue escuchando el dialogo original en segundo plano y en primer plano esta la voz doblada, aunque sin ninguna sincronia con labios ni nada que se le parezca.

Gracias de antemano!
OFERTAS EN TIENDAS Ver todas
  • Sequential Prophet REV2-8
    2.699 €
    Ver oferta
  • Clavia Nord Electro 6D 73
    2.190 €
    Ver oferta
  • -32%
    Behringer X-Touch Compact
    219 €
    Ver oferta
SEGUNDA MANO EN MERCASONIC Ver todo
  • Power Mac G5. Apple MAC OS X
    175 €
    Ver
  • O cambio Sonicware smpltrek
    200 €
    Ver
  • Apollo solo USB + plugins + funda
    420 €
    Ver
¿Tienes equipo que ya no usas? Véndelo en Mercasonic
vintvolt
por el 14/03/2013
Doblaje en simultáneo, o voice-over en terminología inglesa.
El doblaje normal es "en boca" o lipsync
ardigo
por el 14/03/2013
Muchas gracias!
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo

Música
Temas