Buenas,
Hay una serie de "palabros" ingleses que todos utilizamos y que quizá sepamos lo que significan o no, pero me gustaría saber si entre todos podemos traducirlos al castellano, y de paso si alguién quiere explicar lo que son pues mejor que mejor.
Por ejemplo:
- Dithering. La traducción en castellano ni idea. Significa más o menos el proceso por el que se añade algo de ruido artificialmente a un fichero de sonido para pasarlo de 24 a 16 bits (o menos) sin que pierda la calidad inicial de 24 bits.
- Headroom ??
- Bits ??
-...
Hay una serie de "palabros" ingleses que todos utilizamos y que quizá sepamos lo que significan o no, pero me gustaría saber si entre todos podemos traducirlos al castellano, y de paso si alguién quiere explicar lo que son pues mejor que mejor.
Por ejemplo:
- Dithering. La traducción en castellano ni idea. Significa más o menos el proceso por el que se añade algo de ruido artificialmente a un fichero de sonido para pasarlo de 24 a 16 bits (o menos) sin que pierda la calidad inicial de 24 bits.
- Headroom ??
- Bits ??
-...
