Versión Original o Traducidas?

distante
por el 01/03/2012
Yo en lo personal, odio ver películas o seríes traducidas, no me importa si no entiendo fluidamente (o nada) el idioma original (tipo japones), no puedo ver algo que se que no esta siendo "actuado" vocalmente por la persona que veo!

Solo soporto las animaciones.
OFERTAS EN TIENDAS Ver todas
  • -17%
    Erica Synths Black DJ VCF
    148 €
    Ver oferta
  • -46%
    McDSP Retro Pack HD
    95 €
    Ver oferta
  • -26%
    Moog Messenger
    699 €
    Ver oferta
SEGUNDA MANO EN MERCASONIC Ver todo
  • Eq ( tegeler Eqp1 ) pultec estéreo/ ecualizador pasivo!
    1.450 €
    Ver
  • Antelope Discrete 4 Pro Synergy Core
    700 €
    Ver
  • Bandurria Laúd Alhambra L-2 C OP
    395 €
    Ver
¿Tienes equipo que ya no usas? Véndelo en Mercasonic
Yoberog
por el 01/03/2012
#1 Ídem, incluido los videojuegos.
undercore
por el 02/03/2012
oh dios mío...otro hilo sobre doblajes noooooooooooooooooooooooooooooooo
1 respuesta directa
Yoberog
por el 02/03/2012
Mira, este no necesita doblaje:



:desdentado:
distante
por el 02/03/2012
#3

Que ya había uno? uhhh me lo perdí.
dr_g0nz0
por el 02/03/2012
Justamente me ví anoche 55 días en pekín en v.o y no hay color!!!

Mira que el doblaje a evolucionado hasta niveles exquisitos pero donde se ponga un buen sonido directo que se quiten los doblajes.

Y hablando de doblajes!! El otro dia vi Tánger y al jorge perugorria le doblaba la voz Peter Griffin... Pa mear y no echar gota!!
Marqués de Rabotieso Baneado
por el 02/03/2012
Pues a mí me gusta el sonido limpio de las voces dobladas. Quizás por eso me de asco el cine patrio. Prefiero la interpretación de voz dolada de cualquier actor americano, que la voz directa de cualquier actor español. Con la imagen ocurre lo mismo. No se que tiene el cine americano que se ve de otra forma.
4 respuestas directas
kiket
por el 02/03/2012
Sinceramente, no le veo el sentido a ver una peli en un idioma que no entiendo ni papa, por muy original que sea.
2 respuestas directas
Pichumino
por el 02/03/2012
Para esto estarían los subtítulos... aunque claro, siempre hay gente que dice que no es capaz de leerlos, que se distrae.
1 respuesta directa
Yoberog
por el 02/03/2012
Tiene tanto sentido como escuchar una canción cantada en otro idioma.
2 respuestas directas
distante
por el 02/03/2012
Yoberog escribió:
Tiene tanto sentido como escuchar una canción cantada en otro idioma.

Exacto
Pichumino escribió:
Para esto estarían los subtítulos... aunque claro, siempre hay gente que dice que no es capaz de leerlos, que se distrae.

+1
kiket escribió:
Sinceramente, no le veo el sentido a ver una peli en un idioma que no entiendo ni papa, por muy original que sea.

Que ves (y escuchas) como se desempeña el actor que esta en la pantalla, para que me voy a ir a ver una película con Al Pacino (por dar un ejemplo) si voy a escuchar "actuar" a cualquier otra persona?
zoolansky
por el 02/03/2012
Efectivamente, sobre el tema de doblaje se ha hablado ya bastantes veces. En cualquier caso es un tema interesante.

A título de recordatorio: yo estoy en el grupo pro-"pelis en VO subtitulada". No le veo más que ventajas (y ojalá hubiera crecido viéndolas así).
1 respuesta directa
undercore
por el 02/03/2012
#7

+10000
Yoberog
por el 02/03/2012
#12 +1 Las nuevas generaciones no saben la suerte que tienen de poder escoger las voces originales en los DVD/BlueRay/TDT...
el desmayao
por el 02/03/2012
#8 +1
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo

Música
Temas