Traducción Please

  • 2
Llon
#16 por Llon el 12/06/2004
Sí, el guionista dulcificó la novela para no tener problemas con la censura. Por ejemplo, en el libro el personaje que hace Audrey Hepburn era una putilla de lujo y en la pelicula esto no está muy claro, es más una acompañante o una cazamaridos.... no se sabe muy bien a lo que se dedica.
Y aún así, es de las pelis que te puedes ver varios millones de veces.
Subir
--31852--
#17 por --31852-- el 12/06/2004
Por cierto q "drifter" creo q viene a decir "trotamundos" y "waiting round the bend" creo q viene a ser "esperado a la vuelta de la eskina", menos literal, pero kiza mas expresivo.

slds
Subir
Llon
#18 por Llon el 12/06/2004
Ah guay chus
gracias
Subir
Origami
#19 por Origami el 12/06/2004
Alguien escribió:

Sí, el guionista dulcificó la novela para no tener problemas con la censura. Por ejemplo, en el libro el personaje que hace Audrey Hepburn era una putilla de lujo y en la pelicula esto no está muy claro, es más una acompañante o una cazamaridos.... no se sabe muy bien a lo que se dedica.
Y aún así, es de las pelis que te puedes ver varios millones de veces.


sí, aparte del happy ending q tiene la peli, claro, es un producto de hollywood...pero de todos modos, esa escena final con el gato rojo empapado bajo la lluvia siempre me hace llorar, lo cual no está mal en estos tiempos insensibles q corren.
Subir
Llon
#20 por Llon el 12/06/2004
Es verdad, lo del happy end sí que fue "típico-cine-americano-comercial" pero se les perdona.

Y la escena de Audrey Hepburn cantando con una guitarra Moonriver en la salida de incendios??? joder joder. Es el resumen de tantas cosas en una canción y una imagen.....

Se me ponen los pelos como escarpias de recordar la peli. Hoy me la veo otra vez, que leches.
Subir
Origami
#21 por Origami el 12/06/2004
q la disfrutes. yo la tengo en dvd y tal vez me la ponga pronto.
Subir
Respuesta rápida

Regístrate o para poder postear en este hilo