Videojuegos

El Rey de España
#3271 por El Rey de España el 31/03/2015
#3262 J O D E R...descojono brutal :mrgreen:
Subir
OFERTASVer todas
  • -40%
    ¡Precio mínimo histórico! AKAI MPK 261
    298 €
    Ver oferta
  • -21%
    Zoom H4n Pro Black
    158 €
    Ver oferta
  • beyerdynamic DT-770 Pro
    138 €
    Ver oferta
undercore
#3272 por undercore el 31/03/2015
parece que en microsoft tienen a becarios para estos menesteres :lol:

0e9df43e504577c4c6ba6904a6e0e-4080221.jpg

por cierto ori, como traducirías tú lo de "get tacticals, marines" (min 1:12)

Subir
Origami
#3273 por Origami el 31/03/2015
#3272
A ver, no estoy muy puesto en lenguaje bélico. Yo creo que aquí tacticals se refiere a un tipo de armas, armas tácticas. Pero, repito, no me hagas mucho caso, igual no tiene mucho sentido lo que digo.
Subir
undercore
#3274 por undercore el 31/03/2015
hay dio miooooo, van mejorando pero todavía no lo pillan del todo...animalicos :lol:

Subir
Origami
#3275 por Origami el 31/03/2015
#3274
Joer qué burros son, coño.
Subir
El Rey de España
#3276 por El Rey de España el 31/03/2015
#3273 Se refiere a armas tácticas.
Subir
El Rey de España
#3277 por El Rey de España el 31/03/2015
#3274 Esto debe ser una coña ya...no puede ser verdad.
Subir
undercore
#3278 por undercore el 31/03/2015
#3275

la peña duda en jugar al juego en inglés con subtítulos en inglés...por si las moscas :juas:

#3277

de la oficial de xbox españa, están que lo petan :lol:
Subir
El Rey de España
#3279 por El Rey de España el 31/03/2015
undercore escribió:
de la oficial de xbox españa, están que lo petan


Pues están como para redactar contratos. De errores de esos de traducción hay uno cojonudo que afecta a todo mi sector en una ley de la U.E. porque la traducción al español la cagaron.

Tradujeron la palabra inglesa derivatives como sub productos, cuando realmente el significado es derivados.

La traducción al inglés de subproductos es by-products. Este fallo ha llevado a que si los fabricantes españoles de alimentación para mascotas quieren cumplir la ley de etiquetado, cuando usen derivados (los cuales son de mejor calidad que los subproductos), han de etiquetarlos como subproductos. Lo cual, de cara al público queda como que en España la calidad de los productos es inferior....cuando no lo es, todo se debe a una palabra mal traducida.

Se lleva solicitando la corrección de esa traducción desde hace ya mucho tiempo...mi opinión es que no llegará.

¿Lo mejor de todo?, el texto original que manda para luego hacer las traducciones a otros idiomas es la del país de origen, así que si en tu etiqueta pone subproductos, en inglés has de poner by-products.

Hay gente en puestos que de verdad...es para darles una colleja bien dada.
Subir
Origami
#3280 por Origami el 31/03/2015
#3276
Vamos, lo que yo dije. :campeon:
Subir
Origami
#3281 por Origami el 31/03/2015
#3278
Yo siempre que puedo los juego así.
Subir
undercore
#3282 por undercore el 31/03/2015
#3279

la virgen

#3281

ya, pero tú eres nivel pro :desdentado: yo estoy jugando a Sleeping Dogs en inglés (no hay doblaje) y con subtítulos en español, cada vez que tengo que llevar a alguien en el coche tardo la tira en llegar porque el acompañante no para de hablar y tengo que parar el coche...o leo o conduzco pero las dos cosas como que no :lol: yo suelo jugarlos en español y con subtítulos en español...por si acaso las voces no se oyen bien en un punto determinado.

#3276 #3280

Lo jodido ahí sería traducirlo, se supone que es "get+adjetivo" y eso se traduce en un verbo, rollo "get dark = oscurecer" "get fat = engordar", literalmente sería "tactiqueen marines" :lol:
Subir
Origami
#3283 por Origami el 31/03/2015
#3282
No, no, no es adjetivo en este caso, sino que se trata de get + sustantivo. Aquí "tácticals" es sustantivo, como lo demuestra el que esté en plural.
Subir
Origami
#3284 por Origami el 31/03/2015
#3282
Por muy pro que sea, yo también tengo mis dificultades cuando juego. El inglés utilizado en juegos como GTA por ejemplo no es fácil de entender sin alguna ayuda. Yo me dejo los subtítulos en inglés para que me sirvan de apoyo.
Subir
undercore
#3285 por undercore el 31/03/2015
#3283

aaammm, no me había fijado en el detalle, aunque ahora no se si lo dice con "s" al final o no :-k
Subir
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo