Versión Original o Traducidas?

BAC
#91 por BAC el 03/05/2012


Subir
OFERTASVer todas
  • -40%
    ¡Precio mínimo histórico! AKAI MPK 261
    298 €
    Ver oferta
  • -8%
    Behringer X Air XR18
    645 €
    Ver oferta
  • beyerdynamic DT-770 Pro
    138 €
    Ver oferta
BAC
#92 por BAC el 03/05/2012
[Este vídeo ya no está disponible en Youtube]

Subir
Yoberog
#93 por Yoberog el 03/05/2012
#83 Sí, tienes razón... pero con sólo imaginarme a De Niro o a Woody Allen con acento mexicano me duele el alma. :mrgreen:
Subir
KlausMaria
#94 por KlausMaria el 03/05/2012
Marqués de Rabotieso escribió:
Pues a mí me gusta el sonido limpio de las voces dobladas. Quizás por eso me de asco el cine patrio. Prefiero la interpretación de voz dolada de cualquier actor americano, que la voz directa de cualquier actor español.


Yo soy de VO de todas, si es posible VO con subtítulos en inglés si la cosa es algo complicada... pero las españolas las doblaba todas pero ya ;-) salvo contadas y honrosas/viejunas excepciones la cantera de teleseries está produciendo una generación de "actores" españoles con una dicción espantosa. A algunos ni se les entiende... por contra tenemos actores/dobladores con voces y dicción maravillosa, así que... yo el cine español lo prefiero doblado ;-)
Subir
undercore
#95 por undercore el 03/05/2012
klausmaria escribió:
yo el cine español lo prefiero doblado ;-)


yo el cine español ni doblao :lol: (salvo honrosas excepciones)
Subir
Salsah
#96 por Salsah el 03/05/2012
A mi lo que me sorprende, es que en un foro donde haya tanto usuario de la rama "técnica" se esté valorando si V.O. o Doblaje solo por la interpretación del actor.

El cine lo inventaron los Lumiere, y lo hacen los americanos, a partir de ahí, quien no entienda que el cine es un ESPECTÁCULO, debería visitar más el teatro, porque... ahí es donde reside la interpretación ORIGINAL de verdad, no? Ale, ahí tenéis a un actor, corred.

Menos mal que el cine nada tiene que ver con miles de horas en localizaciones, en iluminación, en maquillaje, en vestuario, en etalonaje, en rodaje.... Oid, y por qué en lugar de dejar que James Cameron se comprase 50 RED ONE'S a 60.000 dolares cada una para su próxima peli, no le dijimos que tirase con la lente del Iphone 4s?... Si total, lo importante ya lo tiene, que es el actor.

Cuando quiero ver actores, me voy al teatro, cuando quiero que una historia me llegue, me leo un libro, cuando quiero ver un ESPECTÁCULO completo, me voy al cine, y en ese espectáculo no quiero que me plantifiquen unas letrajas amarillas fosforitas de 15 metros de ancho en mitad de la pantalla...

En una producción audiovisual lo normal es que el 90% al menos sea personal técnico.... Pes venga, pongámosle un manchurrón al trabajo de éstos, todo por ver la magnífica interpretación de Drew Barrimore, Cameron Díaz o Adam Sandler.
Subir
tricky2k
#97 por tricky2k el 03/05/2012
Hombre, si es por eso que hagan muñecotes con tiras de papel, si el actor da igual.
Subir
undercore
#98 por undercore el 03/05/2012
#96

+10000

no hay nada más aberrante que las letracas esas...el que quiera aprender idiomas que se vaya a una academia
Subir
Yoberog
#99 por Yoberog el 03/05/2012
salsah3 escribió:
A mi lo que me sorprende, es que en un foro donde haya tanto usuario de la rama "técnica" se esté valorando si V.O. o Doblaje solo por la interpretación del actor.


Pues claro, de eso trata del debate: de si preferimos las voces orginales o las dobladas ¿Como quieres que valoremos las interpretaciones? ¿Por los efectos especiales? O_o
Subir
Tabu Playtime
#100 por Tabu Playtime el 03/05/2012
Vaya sin sentido de post salsa, ... te sorprende que se valore, mas me sorprende a mi que que te sorprenda, ... cuando en los mejores festivales de cine, se usa versión original, herzog o Passolini, Hal hartley, Ming Liang, ..son directores de películas que aunque no tengan siempre super actores, como belmondo o brando, a muchos apasionados del cine, les gusta verlas en V.o.S.

EL cine es Arte, .. alguno, ...
Subir
Yoberog
#101 por Yoberog el 03/05/2012
También me duele el alma de solo imaginar las voces de Francisco Rabal o de Fernando Fernan Gomez dobladas por un actor aleman, un sueco o un estadounidense, por muy buenos que estos sean.
Subir
Salsah
#102 por Salsah el 03/05/2012
Yoberog escribió:
Pues claro, de eso trata del debate: de si preferimos las voces orginales o las dobladas ¿Como quieres que valoremos las interpretaciones? ¿Por los efectos especiales?

Bueno, por los comentarios de muchos he entendido que se habla de si se prefiere EL PRODUCTO en V.O. o Versión Doblada. Pero si se habla solo de si se prefiere la Actuación Original a la Doblada, yo también en el 95% de los casos prefiero la original.
Pero la interpretaciópn, no la película, que es distinto.
supercoco_loco escribió:
EL cine es Arte, .. alguno, ...

Efectivamente, y eso solo lo pone el actor. Ni el tiro de cámara que ha pedido el director, ni la fotografía, ni la iluminación natural de Barry Lindon con las lentes de la NASA es arte..... El arte lo pone el actor, y punto y se ha acabado, no?

Lo dicho, back to the origins, todos a grabar con una tascam de cinta, una cámara de 16 mm y ale... ARTE!!!
Subir
Salsah
#103 por Salsah el 03/05/2012
undercore escribió:
.el que quiera aprender idiomas que se vaya a una academia

O que viaje, que Ryanair es barato.

Es que me imagino el plano secuencia de la playa de ATONEMENT, con 1000 tíos en todas partes haciendo una coreografía brutal, caballos muriéndose, un coro de soldados cantando, baile de cámara entre los protas y esos subtítulos rollo las vegas para que te enteres de lo que se enteró clavijo....
Subir
undercore
#104 por undercore el 03/05/2012
#103

:lol:
Subir
Tabu Playtime
#105 por Tabu Playtime el 03/05/2012
Salsa tu te lo guisas, la salsa, jhh y te la comes, .. ¿ quien dice que la fotografía, dirección, montaje, ...y mil cosas mas, no son fundamentales en esos directores que yo mismo puse ? pues claro, son una parte importantísima del cine de calidad.

Ya me gustaría tener una 16 mm , para hacer algo como dices, jjj, lo cual no dice que también disfrute de los avances tecnológicos.

El chiste del idioma, cuando veo cine japones, alemán, ruso, coreano, ... no tiene sentido, yo solo se algo de ingles, ya dije, que es otra la motivación en esos casos.
Subir
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo