#1 Pos sí, de grabar en cera o discos de “pizarra” (78RPM) a “esto”…pasando por las cintas magnéticas…
Creo que sería adecuado lingüísticamente denominarlo… grabar, ¿por qué?, porque si ha funcionado durante más de un siglo, y nos ha dao tantas alegrías, pa que cambiar. Ahora, lo correcto, en un entorno digital, sería cuantificar, o salvar el cuantificado, o cuantificar audio, porque pueden ser mil cosas. Pero no deja de ser grabar (datos o lo que sea) en un soporte (analógico o digital).
Los de la RAE, que no es que sea una referencia académica de la lengua (hay otras más serias, prestigiosas e influyentes)…dicen lo siguiente:
Del fr. graver.
1. tr. Señalar con incisión o abrir y labrar en hueco o en relieve sobre una superficie un letrero, una figura o una representación de cualquier objeto.
Sin.:
o labrar, tallar2, cincelar, litografiar, morder, esculpir.
2. tr. Captar y almacenar imágenes, sonidos o datos en un soporte, de manera que se puedan reproducir.
Sin.:
o cinematografiar, filmar, fotocopiar, registrar.
3. tr. Impresionar un disco, una cinta magnética u otro soporte. Grabar un disco.
Sin.:
o registrar, impresionar, imprimir.
4. tr. Fijar profundamente en el ánimo un concepto, un sentimiento o un recuerdo. U. t. c. prnl.
Sin.:
o fijar, memorizar, imprimir, inculcar, aprender.
(el punto 2, en negrita, hace alusión a lo referido)
....
Me parece buena idea el hilo, a ver que dice la peñita al respecto...
saludos
Aún seguimos "colgando" el teléfono, y no pasa nada, sigamos grabando música.
La música suele tener unos nombres muy generales. Nota, componer, armonía, concierto, instrumento, tocar, letra. Pero grabar no es una palabra tan general. Es especializada, concreta. Me parece que no sigue ese principio general y la prueba es que al pasar los años, ya exactamente no se graba.