Traducir samplitude?

#1 por gonmo el 03/02/2009
Es posible traducirlo al espanol o al ingles?



:mrgreen:
Subir
#3 por gonmo el 03/02/2009
:D thanks
Subir
#4 por Goyo Goyer el 05/02/2009
[-X
Subir
#5 por Goyo Goyer el 05/02/2009
:^o
Subir
#6 por Goyo Goyer el 05/02/2009
:lol:

Vale vale ya lo dejo.

Muy elegante lo de que lo de en Alemán suena raro. =D> =D>
Subir
#7 por DW Mastering el 05/02/2009
Archivos adjuntos:
Ron.jpg
BBCode:
Subir
#8 por sapristico el 16/02/2009
oyesss, y fuera de coña.....en teoría estos programas audio, no tienen archivos strings en los idiomas en que pirulan?...recientemente he visto cómo el Lightroom, nada menos, se puede traducir en todos sus menús y etcs al castellano, sólo con la creación de una carpeta ES, y la introducción del archivo de strings que alguien amable y paciente, magistralmente se ha currado. Al fin y al cabo muchos de los menús de estos programas vienen en esos formatos, y sólo es cuestión de re-crear el archivo de marras (previa traducción y farragosa labor función a función, campo a campo)....y obviamente, con los grandes de audio, nadie se pone, porque total, se tira en inglés y punto.

Ver el Sonar entero en castellano, por ejemplo es una experiencia religiosa...y sinceramente, no sé a qué espera Magix...sería un gesto muy amable, y rentable, diría yo.

Por cierto, la versión SE que venía con una CompMusic....sirve de sobra pa casi todo...
Subir
#9 por DW Mastering el 17/02/2009
Una vez estuviese traducido al castellano el manual al completo, no creo que fuera demasiado difícil parchear el idioma del programa, el problema esta en que traducir de manera correcta ese manual lleva tiempo y dinero, y de momento no parece que estén por la labor, tal vez si hubiese más usuarios legales de habla hispana se lo pensarían y mucho...pero el problema me temo no se solucionaría tampoco del todo, porque luego llegarían los franceses y dirían, pero bueno ¿no hay traducción para nosotros y para los españoles si? pero si en nuestro país tenemos la torre Eiffel, el Museo del Louvre, el Mont ST Michel, Monet, Renoir, ¡¡Zidane!!

...luego alzarían la voz los italianos, más tarde los portugueses y brasileños, los japos...al final no puede haber manuales para todos y todo se reduce a una cuestión de intereses, ¿donde hay más usuarios de Samplitude por metro cuadrado? en Alemania, además, Magix es una empresa alemana así que el manual en alemán caía de cajón, ahora ¿cual el idioma internacional por excelencia y el que entiende la mayoría de la gente a nivel mundial? el Ingles...y eso es lo que hay.

Las cosas están así de momento, quien sabe en un futuro, de verdad que a mi si me lo propusieran (y por supuesto me pagaran una buena cantidad de dinero por ello), lo traduciría y haría un manual muy preciso y académico, tan bueno como su manual en ingles, pero una cosa así requiere un trabajo de meses dedicándole varias horas al día...y desgraciadamente no dispongo de ese tiempo, ya quisiera yo. :(

Un saludo.
Subir
#10 por Goyo Goyer el 17/02/2009
Os aseguro que no hay nadie en el mundo que le gustaría más que a mí, ver el manual y el programa en castellano. He incluso de vez en cuando insisto con el tema a magix, pero... una cosa es el material de consumo (las chorradas baratas de magix para las fotos y demás..) y otra es el material profesional, que ni siquiera están obligados, por mucho que diga algún iluminado, a traducir nada. Diles tú a los fabricantes de una tuneladora que quieres el manual en castellano que si no, no la compras, pues terminas haciendo el túnel del ave con pico y pala.
Hay muchas diferencias entre el material pro y el de consumo en temas de garantías, manuales, derechos y deberes, que la gente no termina de entender.

- de todas formas siempre podéis mandar una copia de vuestra factura a magix y pedir por favor que el sam 11 lo queréis también en Castelllano, a ver que pasa.


PD: NO sé si en qué idioma tienen las tuneladoras el manual, era solo para ilustrar el tema.
Subir
#11 por Poeta el 17/02/2009
Yo iria mas lejos...

Enviemos el mail diciendoles que no nos vamos a actualizar a la version 11, si por lo menos el manual no esta en español, haber que les parece. Y que los demas: Cubase-Nuendo, Logic, Protools, Reason, etc. Si estan, como minimo el manual en español, ( y no sigo buscando más que seguro que encuentro algun otro).

Samplitude es como en automoviles un Mercedes de alta gama .

Te imaginas comprarte un Mercedes con la pasta que cuesta, y que el librito que te explica el funcionamiento del tablero de mandos que parece el de un avión, y el resto de artilugios digitales no estuviera en cristiano.

Seguro que pondriamos el grito en el cielo.

:x Pues con el Sam lo mismo :x

:? He intentado varias veces ponerme a traducir el manual, pero por falta de tiempo he desistido, al final voy aprendiendo a palos y me voy saliendo, pero es una pena no poder disfrutarlo mas.

:) ( esto vá para quien se sienta aludido ), Estaria bien hacer como hacen los de protools o escuelas asociadas-autorizadas, un seminario o curso para aprenderlo todo del Sam, ( se entiende que pagando, como hacen ellos ), seguro que mas de uno hariamos el esfuerzo y nos apuntariamos. despues de habernos gastado el dinero en comprarlo, lo considero como una inversión :D
Subir
#12 por Goyo Goyer el 18/02/2009
Todas las iniciativas de presión me parecen bien, pero acompañadas de factura. (no digo que tu no tengas la tuya) ya que lo único que ven ellos son números.

De todas las maneras llevan diciendo tiempo que lo van a hacer, ya que ya lo tienen en los programas baratos de magix y no sería tan difícil, pero les falta un empujoncito.

El mercado en idioma español para samplitude no es ni mucho menos el más activo.
Por la falta de promoción, o por la masiva promoción de los otros, el samplitude es para técnicos/músicos/aficionados al sonido con orejas puestas en su sitio, con inquietudes y que utilizan el SAM porque realmente quieren hacerlo y valoran la diferencia. Creo que no subiría mucho el volumen de ventas de SAM si viniera en castellano. Ya que es otro tipo de cliente.
Lo de la falta de promoción es algo así a la lucha de David contra Goliat, sí hombre el de la pedrada, por mucho que publicites, los otros lo hacen más.

Mira que estoy cansado de oir, "pero con lo bien que suena ... por que no es más standar, más conocido?" pues por muchas cosas, pero me temo que cuando salga el 11, sea en castellanao o no, nos actualizaremos.

Por último, también diré que no es tan desconocido como al principio parece. Y sabéis que los buenos utilizan SAM :lol:


Otra cosa es la metáfora del Mercedes, que no estoy deacuerdo, pero eso es otro cantar.
Subir
#13 por DAG el 19/02/2009
Si ellos no quieren (o no pueden) traducirlo, lo podriamos hacer nosotros.
Podriamos pedirles que sea a cambio de algo, por ejemplo:
- actualizaciones a versiones superiores del producto adquirido, sin coste alguno. (de 10 a 11 / de 11 a 12/...) :P
- posibilidad de adquirir a precio reducido versiones superiores. ( de normal a pro o a Sequoia :D :mrgreen:

Montamos un equipo y HA TRADUCIR.

Salut
Subir
#14 por mvina el 19/02/2009
DAG escribió:
Montamos un equipo y HA TRADUCIR.


Pos menudo curro propones... lo veo un poco difícil.
Subir
#15 por Poeta el 20/02/2009
Yo me apunto, :grupo: un poquito entre muchos es menos trabajo.

Me ofrezco a abrir el pdf de su manual del ingles con imagenes y todo, y colocar las traducciones.

¿ empezamos capitulo a capitulo ?

Venga le hechamos 2 Webs y lo colgamos en :tasmal: :hispasonic:

Haber si a magix se le cae la cara de verguenza ¡¡¡¡
:canuto:
Subir

Hilos similares

Respuesta rápida

Regístrate o para poder postear en este hilo