català y valencià son la misma lengua con distintas denominaciones dependiendo de su territorio de habla.
decir lo contrario es oponerse a lo que dicen la Academia de la Lengua Española, las Universidades Valencianas, las Facultades y los Departamentos de Filologia de cualquier pais del mundo, la romanística internacional.
es más, es decir lo contrario de lo que afirma el propio dictamen del Consell Valencià de Cultura, la Llei de Creació de l´Academia Valenciana de la Llengua, las sentencias del Constitucional y del Tribunal Superior de Justicia de la Comunitat Valenciana.
DICTAMEN DE L'ACADEMIA VALENCIANA DE LA LLENGUA. (9 febrero 2005)
1. De acuerdo con las aportaciones más solventes de la romanística acumuladas des de el siglo XIX hasta la actualidad (estudios de gramática histórica, de dialectologia, de sintaxis, de lexicografia...), la lengua propia e histórica de los valencianos, des del punto de vista de la filologia, es tambien la que comparten las comunidades autónomas de Catalunya y de les Islas Baleares y el Principat d'Andorra.
2. El hecho de que una lengua se hable en distintas demarcaciones políticas o administrativas no es una característica exclusiva del valencià, sinó la situación más habitual de las lenguas del mundo. Así, el portugués se habla en Portugal y en Brasil; el inglés es la lengua de Inglaterra, de Irlanda, de los Estados Unidos de América y de Australia; el castellano o español se habla no solo en Espanya sinó tambien en la mayor parte de los paises hispanoamericanos (Argentina, Mèxic...)...
el dictamen sigue, tiene 10 puntos. para quien quiera leerlo:
http://www.avl.gva.es/