Diccionario de usos de Hispasonic

Anhell
#181 por Anhell el 09/01/2013
Netz escribió:
vamos, te viene un 319 de lufthansa y tu te pones ha hablarle en español? imagínate a un alemán chapurreando en español pidiendo pista para barajas....digno de martes y 13....


PERO QUE BUENOOOOOOOOOOOO!!!! Que bonito que herboso!!!

Gracias Netz, me reido que no lo sabes bien!!!
Subir
OFERTASVer todas
  • -8%
    Behringer X Air XR18
    645 €
    Ver oferta
  • -35%
    Set de grabación completo de Focusrite
    184 €
    Ver oferta
  • -26%
    AKAI MPC Key 61
    1.290 €
    Ver oferta
BruceWayne
#182 por BruceWayne el 09/01/2013
Carmelo, dirías que debemos usar 'poder fantasma' en lugar de 'phantom' ?

Suena un poco.... fantasmagórico... :susto:
Subir
Euridia mod
#183 por Euridia el 09/01/2013
yo creo que para ducking habría que inventar una palabra desde cero..... tipo: Achapear


suena pasiego....
Subir
Gracias a todos
#184 por Gracias a todos el 09/01/2013
Patizar, no, desde un principio admito tecnicismos asumidos como acptación a la supremacía del país que los produce o porque no tenemos un idioma capaz para todo; lo que no transijo es el paneo, como no transijo parkear (o parquiar) o análogo por analógico o interface (existiendo interfaz), estos descuidos balseros de dentro y fuera de nuestras fronteras son lo que combato. Son propias del desconocimiento de la lengua invadida y de la invasora.
Subir
Gracias a todos
#185 por Gracias a todos el 09/01/2013
BruceWayne escribió:
Carmelo, dirías que debemos usar 'poder fantasma' en lugar de 'phantom' ?

Suena un poco.... fantasmagórico...


Buen ejemplo y al límite; creo que fantasma es perfectamente defendible, total todos un poco más unos, otro poco más otros un poco menos, fantasmeamos en esta profesión o afición.
Subir
Anhell
#186 por Anhell el 09/01/2013
Lo siento pero yo a partir de este hilo me quedo que sidechain == cadena lateral. Queda hipersupermegapro.

No se si se ha comentado pero:

Attack == Ataque
Decay == Decaimiento (de la decadencia del sonido hasta llegar al sostenido)
Sustain == Sostenido
Release == Desvanecimiento

A partit de ahora los sintes que se vendan en españistan en el "sobre" del amplificador o del filtro en cada regleta o fader llevarán el acrónimo de ADSD y no ADSR!!!
Subir
David Valdés
#187 por David Valdés el 09/01/2013
#180

Literalmente, "to duck" es agacharse.

En los tiempos de la Guerra Fría, había anuncios que sugerían la técnica "duck and cover" para protegerse en caso de ataque nuclear.

Sin ser Carmelo, y sin saber si ya existe un término español, yo propondría "solapamiento", "compresión de prioridad" (mis previos UREI traen una función llamada, literalmente, "priority", pues originalmente eran para salas de conferencia, y se podía asignar a un determinado micro la prioridad, de manera que siempre destacara sobre los demás), "compresión de ocultamiento"...

Sé que se nos hace raro, pero es que el inglés es tan básico, que de cualquier nombre se hace un verbo con sólo añadir un sufijo, y que con una sola palabra se puede decir algo que en español lleva alguna más.
Subir
Gracias a todos
#188 por Gracias a todos el 09/01/2013
davidvaldes escribió:
solapamiento


Muy aceptable y uasdo por técnicos y autores de bibliografía técnica.
Subir
David Valdés
#189 por David Valdés el 09/01/2013
Alguien escribió:
A partit de ahora los sintes que se vendan en españistan en el "sobre" del amplificador o del filtro en cada regleta o fader llevarán el acrónimo de ADSD y no ADSR!!!


A lo mejor, hay cosas que no tiene sentido rebautizar: un VCO en España sería un OCV, y a lo mejor no chuta, pero es que lo dejamos pasar, pero hay otras que no... Decimos ADN y no DNA, OVNI y no UFO, OTAN y no NATO... Nos relajamos, y dejamos que la comodidad y mediocridad nos pudiera.
Subir
Kamikase ??
#190 por Kamikase ?? el 09/01/2013
Eso es lo bueno del inglés.
Con una palabra te entiende todo mundo, en español dices dos, nadie te entiende y mas encima te creen memo.
Subir
Gracias a todos
#191 por Gracias a todos el 09/01/2013
davidvaldes escribió:
un VCO en España sería un OCV

Eso sería una chorrada a estas alturas.

davidvaldes escribió:
Nos relajamos, y dejamos que la comodidad y mediocridad nos pudiera


No es tan lo uno o lo otro...
Subir
Gracias a todos
#192 por Gracias a todos el 09/01/2013
davidvaldes escribió:
Sin ser Carmelo


Comprendo que tiene que ser duro...
Subir
David Valdés
#193 por David Valdés el 09/01/2013
Si a alguien le resulta extraño lo de traducir, vera que en español ya lo hicimos con algunas palabras. Por ejemplo, nadie dice que hay "masking" de frecuencias... Todos decimos enmascaramiento y no nos resulta extraño. Hay términos que se tradujeron, y otros no... traduzcamos todos correctamente (desde el punto de vista técnico y del lenguaje).
Subir
undercore
#194 por undercore el 09/01/2013
davidvaldes escribió:
algo que en español lleva alguna más.


es que ese es uno de los peros, que en la "economía del lenguaje" se prefiere usar palabras cortas (y en inglés las hay a miles) por eso preferimos decir "mesa" que "mesa de mezclas" "mezcladora" (esta última me suena fatal)

sin embargo hay otras que suenan mejor en español, como:

"compresión paralela"
Subir
David Valdés
#195 por David Valdés el 09/01/2013
#192

:lol: :lol: :lol:

Buena...
Subir
Hilos similares
Nuevo post

Regístrate o para poder postear en este hilo