#181
Claro, me parece estupendo. Pensar todos lo mismo sería aburrido.
Responder
Citar
De todos modos, yo tampoco soy partidario del abuso de barbarismos. Expongo mis reticencias al respecto de algunos de los argumentos en contra, eso es todo.
Responder
Citar
#180 Se usa entre můsicos, ingenieros de sonido, productores, no en general. Es un término que corresponde al castellano "pista" y esta palabra es perfectamente funcional, porque si estás hablando de un disco, por ejemplo, tu interlocutor no va a pensar que estás hablando de la pista de un circuuto de carreras. Por lo tanto "track" en inglés y " pista" en castellano dependen del contexto para la aplicación de un significado.
.
Responder
Citar
Para aclarar, a mí no me molesta nada. Si se usa un término Inglés, Japonés o Chino. Me da igual. Se trata de que este sitio es Hispano, para hispanohablantes, y eso es lo que se espera ver escrito. Mi lenguage principal es Inglés, pero cuando se trata de escribir sobre algo aquí, me esfuerzo por escribir los términos correctos en Español, aunque a veces no los conozca y tenga que hacer alguna investigación.
Si todos prestáramos atención a las normas cuando nos registramos entenderíamos mejor por qué hay tanto debate sobre esto. Una de las ideas del sitio es que los hispanohablantes comprendan lo que están leyendo. Y mientras que algunos digamos, bueno, yo sí entendí, ¿podemos responder por otros? Al escribir correctamente nos aseguramos de que todos entiendan lo que leen. Ya si alguien no lo entiende, pues que eche mano al diccionario, porque estará bien escrito.
Responder
Citar
#184
Estamos usando track como ejemplo, no seas literal.
Responder
Citar
#185
Sí, tienes razón. Pero hablar bien es tan relativo. Como digo, a uno le puede molestar un abuso de términos en inglés y a otros nos puede molestar más términos españoles mal utilizados o incorrectos o mal escritos.
Responder
Citar
#185 Sé que en lo que digo hay algo de frustración por mi parte, porque el inglés es mi asignatura pendiente. Pero es que hay veces en que busco traducciones de cosas que no entiendo y una vez que he leído las traducciones pienso:¿Era necesario decirlo en inglés?
Responder
Citar
#188
No te llego a entender.
Responder
Citar
#186 No entiendo bien a qué te refieres con lo de " literal"
Lo que digo es que existe una palabra ( pista) que es igual de funcuinal que su crrespondiente (track), o más funcional si el interlicutor no habla inglés.
Responder
Citar
#190
Sí, me expliqué mal. Lo que quise decir es que estados centrando el debate en una palabra, track, que es anecdótico. Es un ejemplo. Yo tampoco usaría track en mi conversación diaria, supongo. Yo hablo de un aspecto más general, la animadversión a usar anglicismos, al mismo tiempo que he ido notando una menor a usar préstamos de otros idiomas.
Responder
Citar
Sí, yo creo que el hilo ha sido bastante sustancioso.
Responder
Citar